2013年12月18日水曜日

アナイスニンの言葉(12)

It was through this emphasis on dream imagery that I also discovered that there is another kind of language, inspirational, which is the one that penetrates our unconscious directly and doesn’t need to be analyzed or interpreted in cerebral way.  (p. 129, A Woman Speaks)
夢のイメージを大事にすることで、もう一つの別の、閃きに充ちた言葉があることに気がついたのです。それは、私たちの無意識世界に直接通じる、だから、頭で分析したり解釈したりする必要のない言葉なのです。

2013年5月14日火曜日

アナイス・ニンの言葉(11)

And then when I’m working, the writing is a waking dream. I consider most of the writing that I do, poetic prose, a sort of waking dream which you direct, which you expand. (A Woman Speaks, p. 137)
 
書いているとき、私は昼の夢の中にいるんです。私が書くものは、ほとんどが散文詩ですが、自分が方向を定めながら広げていく白昼夢のようなものなのです。